昨天我提到了我在Toko那邊,那位關心我的大聯盟球員有點想要鬧我這樣,但我還是很謝謝他,其實會因為這樣我在Toko那邊也會覺得很有面子,因為我和他的球員們關係都慢慢建立起來了,於是我說了一句“Thank you for checking on me.” 謝謝你的關心,來帶出了我今天這集臨床英文時間想和大家聊聊的東西。
沒錯,其實謝謝你的關心有幾種說法。在臨床上或甚至商場與校園中都會有機會使用,而我昨天說的謝謝你的關心 Thanks for checking on me.就是一個我最常說的說法。
另外一種謝謝你的關心,但後面沒有用「你,我,他」這種及物動詞的話,可以用checking in來表示,它的意思有點是,謝謝你的問候這種感覺,好比說下面這個對話:
阿鴻:Hi, 大恩. How are you? I’ve heard you’re sick.
(嗨,大恩。你還好嗎?聽說你生病了。 )
大恩:Hi, 阿鴻. Thanks for checking in. Yes, I’ve caught the flu.
(嗨,阿鴻。謝謝你打電話問候。是啊,我得流感了。)
Thank you for your concern?該怎麼用呢?
而大家記不記得昨天火箭隊的議員第71.2集,我提到我在美國我很少聽到有人說Thank you for your concern.我自己查了一下,其實還是有這樣的說法呢,只是當你使用Thank you for your concern.時,會是非常正式的語氣,多半使用在面對上級長官的說法,而且當你說這樣的話時,多半都是想要結束該對話,不希望對方再問更多(好比說一些私人的請假原因)。因此昨天這位大聯盟球員在跟我打打鬧鬧,我突然蹦出一句Thank you for your concern.那個時機就沒那麼對,也沒有那麼漂亮了。
但這句 Thank you for your concern. 難道就這麼正式且無用處嗎?其實未必,有時候主管在你請假之後,會寄一封簡訊,簡訊內容可能是How things are going? 意思就是「都好嗎?」但這種問法用Patella(膝蓋骨)就知道是在問你什麼時候回來上班,這時要不要回答都可以,你也可以簡單回答,"Things are going well. Thank you for your concern." 就完全結束對話,也某種程度暗示:「都好喔,麥問啦(不要問啦),這種感覺,但你仍然是用禮貌且正式的回覆。」
而我有偶爾會用在和朋友鬧著玩時候使用,好比說阿昌帶有目的地想問你最近過得好不好,但其實想和你借一下你的解剖學共筆,你如果知道他有這一個目的而且想結束對話時,這整個內容可以是:
阿昌:Hi 阿鴻,How's the Anatomy Class going?
(嗨,阿鴻,解剖學學得怎樣啊?)
阿鴻:Going well. Thanks for the concern.
(很好,掰。)
阿昌:I am just wondering...
(我在想這個。)
阿鴻:Thanks for the concern.
(掰)
Thank you for reaching out to me. 謝謝你特地聯絡
最後一種謝謝你的關心可以是在當你生病時,收到同事的簡訊,那種簡訊是讓人覺得驚喜很暖心的那種,問你在這個很困難的階段需不需要幫忙,這種時候你表達你對這封簡訊的關心,你可以在開頭說:Thank you for reaching out to me. 有種謝謝你的關心也謝謝你特地聯絡我的感覺。
總結
所以我們總結,謝謝你的關心可以用的用法包括以下:
Thank you for checking on me. (常用且輕鬆對話可使用)
Thank you for checking in. (謝謝你的問候,後面沒有及物詞)
Thank you for your concern. (較正式且書面使用,多半用在上級長官,且有種不希望對方再繼續問下去的感覺)
Thank you for reaching out to me. (謝謝好朋友的關心簡訊,謝謝你特地聯絡我關心我)
中文其實有一種獨特的魅力,就是一個字就有很多深層的意思,好比說「福」這個字,就代表很多意思,「孝順」兩個字代表多少意思,而「關心」一字也代表很多種關心,但我們若只是想辦法查單字,只查到了concern這個字,反而少了很多當時對話所要傳達的味道。
其實英文不好不是英文單字背得不夠多,而是你是不是少了一種表達你自己的方法,其實講英文只要把事情形容出來就好了,用的字其實都很簡單,而不是一個字一個字直翻出來,或許今天這集可以讓大家有更多方式讓你表達你朋友對你的關心喔!
我要睡覺了,晚安。
(完)